(赵芦邨)

【前按:<>内为正式国际音标(即 IPA,不是英语音标),别的注音采取汉语拼音】

“ǎi kang”是唇形科植物罗勒在天津话、北京话等方言中的俗称,由于很多“a”“o”“e”起始的零声母的字在天津方言口语中常会在开头被加一个声母n音(如“藕”读nǒu,“袄”读nǎo,“恶”读nè),以是罗勒的俗名“ǎi kang”在天津话里的实际读音为“nǎi kang(或弱读为nǎi keng)”。

“ǎi kang”一词常日记写作“矮糠”,但为什么罗勒会有这么个俗称,貌似很少见到有人稽核。
爱新觉罗瀛生师长西席在他的《北京土话中的满语》一书中认为“矮糠”源自满语aigan(义为“箭靶”)一词,并称京城(北京)满语“箭靶”一词俗读音近“ai hang”、罗勒的花老北京话俗称为“ai hang尖儿”,也便是说“矮糠”音译自京城满语的“ai hang”,hang讹译为“糠”。

罗勒天津方言俗称ǎi kang考

但笔者认为,此说难以说通。
首先,笔者实在找不出罗勒花与箭靶可以关联的点。
第二,与罗勒植株、花朵类似的唇形科植物不少,为什么单单罗勒被借用满语词取名“矮糠”?

笔者认为,罗勒的俗名“矮糠”应与满语无关,而很有可能是罗勒另一俗名“鸭喷鼻香”异写词。
按中古音“鸭喷鼻香”音近“a hiang”,与老北京话罗勒俗名“ai hang”很靠近。
本日粤语中鸭字音<ap>,喷鼻香字音<hœŋ>,与中古音仍相称靠近。
以是笔者推测,最初引进京津地区的喷鼻香料植物罗勒可能来自俗称罗勒为“鸭喷鼻香”的罗勒栽种地,可能是当地人家乡话的“a hiang(鸭喷鼻香)”一词被当地喷鼻香料商传入京津喷鼻香料业界,被京津喷鼻香料商谐音称为“ǎi hang”,后来“ǎi hang”又被引入百姓的土语,又谐音为“ǎi kang”,终极被写作“矮糠”。
由于是不再考虑本字的按音记词,笔者认为类似于音译,但应只管即便选取“艹”“木”“禾”“米”等部首的字,这样来看“蔼糠”、“蔼穅”可能比“矮糠”更好些。

图片内容引用自CFH网站